Sollen Medien wie Produktkataloge oder auch Bedienungsanleitungen in verschiedenen Sprachen bereitgestellt werden, müssen die Inhalte übersetzt und in das vorhandene Ausgangslayout eingefügt werden.
Da die einzelnen Sprachen in der Regel unterschiedliche Text- und Wortlängen mit sich bringen, ist es notwendig, den eingespielten Text im Layout an den Umbrüchen und Absätzen nachzuarbeiten. Sind dabei in ihrer Ausprägung sehr unterschiedliche Sprachen einzufügen, geht damit ein erheblicher Aufwand für dieses Nacharbeiten einher.
Automatisierter Workflow
Aus diesem Grund arbeiten wir mit einem automatisierten Workflow, welcher es ermöglicht, die Übersetzungen in das Layout einzuspielen und dabei nur noch eine Feinjustage an den Umbrüchen vorzunehmen. Somit können können etwaige Fehlerquellen beim Einarbeiten in das Layout vermieden werden und auch mehrere Sprachversionen sehr effizient umgesetzt werden. Dabei kann auch mit Sprachen gearbeitet werden, die nicht auf lateinischen Buchstaben basieren oder von rechts nach links zu lesen sind.
Kosten des Übersetzungsworkflows
Da wir mit unserem Workflow einen sehr hohen Automatisierungsgrad fahren, können wir diese Leistung ausgesprochen wirtschaftlich anbieten; auch entsteht dadurch oftmals überhaupt erst die Möglichkeit, mit mehreren Sprachversionen zu arbeiten, ohne dabei einen nicht mehr kontrollierbaren Aufwand zu schaffen. Die Kosten für die Übersetzungen fallen einmalig an, und halten sich bei späteren Änderungen im Rahmen, da neue Textbestandteile ebenso automatisiert eingespielt werden können.
Übersetzungstexte
Mit unserem angeschlossenen und international ausgerichtetem Übersetzungsbüro kümmern wir uns um Ihre Texte, so dass Sie professionell umgesetzte Ergebnisse erhalten und dabei keine eigene Kapazitäten belasten. Selbst Fachtexte können ohne weiteres umgesetzt werden; für ein hohes Maß an Professionalität sorgt dafür ein Vier-Augen-Prinzip, mit dem Übersetzungen von einem versierten Autor gegengelesen werden. Auch sind darin Satzkorrekturen beinhaltet.
Daneben bieten wir Ihnen für Ihre Ausgangstexte ein Lektorat sowie Korrektorat an, so dass die Fehlerfreiheit der Übersetzungsbasis gewährleistet ist, was den Übersetzungsvorgang erheblich erleichtert.
Haben Sie bereits ein eigenes Übersetzungsbüro, mit dem Sie arbeiten, übernehmen wir gerne auch deren Inhalte automatisiert in das Layout.
Mit unserem Übersetzungsworkflow ergibt sich eine effiziente und kostensparende Möglichkeit, Inhalte für neue Märkte zu skalieren, ohne dafür gesondert Kapazitäten im Hinblick auf die Sprachumsetzung aufbauen zu müssen. Sprechen Sie uns an, wir beraten Sie gerne zu den Möglichkeiten.